Woorden, Zinnen, Vertalingen, Spreekwoorden, & Meer
Engels, Frans, Nederlands, Spaans, Sranantongo
To:
♪
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
|* K *|
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Verbs
Dey
Teri
kado.
EN: gift, a present.
NL: cadeau.
FR: cadeau.
ES: regalo.
SR: Mi bay wan kado gi Maya.
EN: I have bought a gift for Maya.
NL: Ik heb een cadeau voor Maya gekocht.
FR: J'ai acheté un cadeau pour Maya.
ES: He comprado un regalo para Maya.
SR: Pe yu poti a kado?
EN: Where did you put the present?
NL: Waar heb je de cadeau gezet?
FR: Où as-tu mis le cadeau?
ES: ¿Dónde pusiste el regalo?
kapa 1. nn.
EN: sugarcane evaporator, sugarcane boiler.
NL: suikerriet ketel.
FR: Chaudière à sucre.
ES: Caldera de azúcar.
OD: Te yu naki kapa lasi, yu sa yere boriman tongo.
EN: What goes around, comes around.
NL: Wie kaatst, moet de bal terug verwachten.
FR: C'est le retour du bâton.
ES: Donde las dan, las toman.
kapa 2. nn.
EN: Shut your trap; shut your hole!
NL: bek.
FR: geule.
ES: el pico.
SR: Tapu yu kapa!
EN: shut your trap/hole!
NL: Houd je bek!
FR: Ferme ta gueule!
ES: ¡Cierra el pico!
kasaba nn.
EN: cassava.
NL: cassave.
FR: manioc.
ES: mandioca, yuca.
HH: Manihot esculenta.
SR: Yani e prani kasaba.
EN: Yani plants cassava.
NL: Yani plant cassave.
FR: Yani plante du manioc.
ES: Yani planta yuca.
SR: Omeni yu e seri wan kilo kasaba?
EN: How much do you sell a kilo of cassava for?
NL: Voor hoeveel verkoop je een kilo cassave?
FR: Combien vendez-vous un kilo de manioc?
ES: ¿A cuanto vendes el kilo de yuca?
kasababon nn.
EN: cassava plant.
NL: cassaveplant.
FR: plante de manioc.
ES: planta de yuca.
HH: Manihot esculenta.
SR: Wan kasababon de na sey a pasi.
EN: A cassava plant is next to the road.
NL: Een cassaveplant is naast de weg.
FR: Une plante de manioc se trouve à côté de la route.
ES: Al lado de la carretera hay una planta de yuca.
kba 1. vb, sin tapu, stotu = to end = eindigen, ophouden.
A pasi kba dya = the road ends here = de weg eindigt hier.
kba 2. vb = to be gone = op zijn.
Ala a brede o kba = all the bread will be gone = al het brood zal op zijn.
SR: A kba!
EN: It's over; it's finished!
NL: Het is op; het is afgelopen!
FR: C'est fini, c'est terminé!
ES: ¡Se acabó!
SR: a kba gi mi!
EN: I'm doomed!
NL: Ik ben ten dode opgeschreven!
FR: Je suis condamné!
ES: ¡Estoy condenado!
kba 3. nn = the end = het einde.
Wi doro na a kba fu a pasi = we have arrived at the end of the road = we zijn aangekomen bij het einde van de weg.
kba 4., sin tapu = to stop = ophouden.
kba!, tapu! = stop it! = houd op!
tapu nanga a lawsani fu yu! = stop this madness of yours! = stop met dat gekheid van je!
kba 5. = to be gone = op zijn.
Fisi kba na wwoyo! = fish at the market is gone! = vis op de markt is op!
kba 6. nn = yet, already = al, reeds.
Yu doro kba? = have you arrived yet? = ben je al aangekomen?
A pikin nyan kba? = Has the child eaten yet? = heeft het kind al gegeten?
kan 1. vb - to can - kunnen.
Yu kan yepi mi? - Can you help me? - kan je me helpen?
Yu kan nyan ala - you can eat all - je kan alles opeten.
yu kan teki abra - you can take over - je kan overnemen.
kan 2. vb - to comb - kammen.
Yani e kan en wwiri - Yani combs his hair - Yani kamt zijn haar.
Sofi kan en wwiri kba - Sofi has already combed her hair - Sofi heeft haar haar al gekamd.
kan 3. nn - a cup - een beker.
teki wan kan, dan yu dringi watra - take a cup, then you drink water - neem een beker, dan drink je water.
kanti 1. vb.
EN: to pour.
NL: inschenken.
FR: verser.
ES: verter.
SR: Kanti watra ini wan kan.
EN: To pouring water into a cup.
NL: Water schenken in een beker.
FR: Verser de l'eau dans une tasse.
ES: Verter agua en una taza.
SR: Sofi e kanti win gi Yani.
EN: Sofi pours wine for Yani.
NL: Sofi schenkt wijn in voor Yani.
FR: Sofi sert du vin à Yani.
ES: Sofi le sirve vino a Yani.
kanti 2. vb.
EN: to fall on another side.
NL: op een andere kant vallen.
FR: tomber de l'autre côté.
ES: caer del otro lado.
SR: kanti go na baka.
EN: to tilt backwards.
NL: naar achteren kantelen.
FR: incliner vers l'arrière.
ES: Inclinarse hacia atrás.
kanti 3. vb.
EN: to tilt; to capsize, to overturn.
NL: kantelen; omkantelen, kapseizen.
FR: s'incliner ; chavirer, se renverser.
ES: inclinar; volcar, volcar.
kanti 4. nn; sin: lanki.
EN: the brim.
NL: de rand.
FR: le bord.
ES: el borde.
SR: Furu a grasi te an a ranki.
EN: Fill the glass to the brim.
NL: Vul het glas tot de rand.
FR: Remplissez le verre à ras bord.
ES: Llene el vaso hasta el borde.
kba 1. vb - to be ready - klaar zijn.
mi kba - i am ready - ik ben klaar.
kba 2. vb - to end - aflopen, eindigen, beëindigen, ophouden.
a prey kba - the match is over - de wedstrijd is afgelopen.
kba 3. vb - to finish - afmaken, volbrengen, voltooien.
you kba nanga a wroko? - have you finished the job? - ben je klaar met het werk?
kba 4. vb, sin no de moro - to finish - op zijn.
brede kba - bread is finished - brood is op.
brede no de moro - there is no moro bread - er is geen brood meer.
kba 5. nn - the eind - het einde.
Disi na a kba fu a pasi - this is the end of the road - dit is het einde van de weg.
Sondro kba - endlessly - eindeloos, zonder te stoppen.
A e go doro sondro kba - he goes on endlessly - hij gaat eindeloos door.
De kba - to be ready - klaar zijn.
Mi de kba - i am ready - ik ben klaar.
SR: Te fu kba.
EN: Finally.
NL: Tot slot, ten slotte.
FR: Enfin.
ES: finalmente.
kbapisi 1. - the end phase, the last phase - de eindfase, de laatste fase, laatste deel van een proces.
a kbapisi fu a tori - the end phase of the story - de eindfase van het verhaal.
kbapisi 2. nn - end result - eind resultaat.
kaka 1. vb - to shit - poepen, schijten.
Yani e kaka wan bigi kka = Yani shits a big poop = Yani schijt een groete poep.
kaka 2. vb - to cock - spannen.
kaka wan gon - to cock a gun - een geweer spannen.
kaka 3. vb - to prick up - spitsen.
kaka yesi - to prick up the ears - oren spitsen; aandachtig luisteren.
arkiman un kaka yesi - listeners, prick your ears - luisteraars spits uw oren.
kakalaka nn - cockroach - kakkerlak.
kakalaka-skowtu nn - health inspector - inspekteur van de gezondheidsdienst.
kakaston nn - dry sweet salty plum - droge zoet zoute pruim.
kakaw nn - cacao tree or fruit - cacao boom of vrucht.
kaksi adj = naughty, bad, stubborn = stout, slecht, mondig, koppig.
Sofi na wan kaksi umapikin - Sofi is a naughty girl - Sofi is een stoute meisje.
kakunbe nn - jaw - kaak.
EN: the jaw.
NL: de kaak.
FR: la mâchoire.
ES: la mandíbula.
SR: A boy fadon broko en kakunbe.
EN: The boy fell and broke his jaw.
NL: De jongen viel en brak zijn kaak.
FR: Le garçon est tombé et s'est cassé la mâchoire.
ES: El niño se cayó y se rompió la mandíbula.
A umapikin nanga a langa kakunbe = the girl with the long jaw = het meisje met de lange kaak.
Wan man naki Ali broko en kakunbe = a man smashed Ali's jaw = een man sloeg Ali's kaak kapot.
San psa nanga yu kakunbe? = what has happened to your jaw? = wat is er met je kaak gebeurd?
kamaluwa nn.
EN: a kind of arrow, often shot with a bow.
NL: een soort pijl, speer, vaak met een boog wordt afgeschoten.
FR: une sorte de flèche, souvent tiré avec un arc.
ES: una especie de flecha, a menudo se dispara con un arco.
kamikami nn, sin akami = trumpeter bird = trompetvogel; scn Psophiidae.
kamisa nn = loincloth = lendendoek.
Sensi "3000 BCE" den Egiptiman ben e weri wan kamisa
= from about '3000 BCE' Egyptians wore a loincloth
= vanaf 3000 vChr droegen de Egyptenaren een lendendoek.
wan pangi = shawl = omslagdoek.
Kamra - room - kamer.
Mi wani wan kamra gi wan sma - i want a room for one person - Ik wil een kamer voor één persoon.
Omeni kamra yu abi? - how many rooms do you have? - hoeveel kamers heeft u?
A kamra smara tumsi - the room is too small - de kamer is te klein.
kamradoro nn - room door - kamerdeur.
a kamradoro broko - de kamerdeur is kapot - the room door is broken.
opo a kamradoro gi mi - open the room door for me - open de kamerdeur voor mij.
Suma e naki na mi kamradoro? - who is knocking on my room door? - wie klopt op mijn kamerdeur?
kan 1. vb - to can - kunnen.
SR: Yu kan go bay wan brede gi mi?
EN: Can you go buy me some bread?
NL: Kan je een brood voor mij gaan kopen?
FR: Peux-tu aller m'acheter du pain?
ES: ¿Puedes ir a comprarme algo de pan?
kan 2. vb - to comb - kammen.
SR: Kan a boy wwiri fosi a go na skoro.
EN: Comb the boy his hair before he goes to school.
NL: Kam het haar van de jongen voordat hij naar school gaat.
FR: Peignez les cheveux du garçon avant qu'il aille à l'école.
ES: Peina al niño antes de ir a la escuela.
SR: Sofi e kan en wwiri aladay.
EN: Sofi combs her hair every day.
NL: Sofi kamt elke dag haar haar.
FR: Sofi se peigne les cheveux tous les jours.
ES: Sofi se peina todos los días.
kan 3. nn - a cup - een beker.
gi mi wan kan watra - give me a cup of water - geef mij een beker water.
wan kan kofi - a cup of coffee - een kop koffie.
wan kopi kofi - a cup of coffee - een kop koffie.
gi mi wan kan kofi - give me a cup of coffee - geef mij een kop koffie.
gi mi wan kopi kofi - give me a cup of coffee - geef mij een kop koffie.
kan-anu nn - canhandle - handvat van een beker.
kande adv.
EN: maybe, perhaps.
NL: misschien, wellicht.
FR: peut-être.
ES: tal vez, quizás.
SR: kande wan dey.
EN: maybe one day.
NL: misschien op een dag.
FR: peut-être un jour.
ES: Tal vez un día.
SR: Kande mi o kon.
EN: Maybe I'll come.
NL: Misschien zal ik komen.
FR: Peut-être que je viendrai.
ES: Quizás vaya.
SR: Kande Yani sabi.
EN: Maybe Yani knows.
NL: Misschien weet Yani het.
FR: Peut-être que Yani le sait.
ES: Quizás Yani lo sepa.
kandu 1. nn - magic amulet to protect property - magische talisman ter bescherming van eigendom.
wan kandu na en oso - a talisman is at his house - een talisman is bij zijn het huis.
kandu 2. nn - cannon - kanon, wapen.
sutu wan kandu - een kanon afvuren; een kanon schieten.
kankan 1. nn - comb - een kam.
kankan 2. adj, sin lala - full-blooded, purebred - volbloed, rasecht.
a dagu disi na wan kankan labrador - this dog is a full-blooded labrador - deze hond is een volbloed labrador.
Yani na wan kankan Sneysi - Yani is a full-blooded Chinese - Yani is een volbloed Chinees.
kanpu 1. nn, sin masanga = camp, a simple hut = kamp, eenvoudige hutje.
Den Lantiman bow wan kampu na sey pasi = workers have built hut along the road
= de Lantiman hebben een hutje gebouwd langs de weg.
kanpu 2. nn, sin dorpu = a village = een dorp.
Yani doro Toti Kanpu - Yani has arrived at Toti Kamp - Yani is aangekomen bij Toti Kamp.
de na kanpu = to be in the village = in het dorp zijn.
kantoro.
EN: office.
NL: kantoor.
FR: bureau.
ES: oficina.
SR: Pe yu kantoro de?
EN: Where is your office?
NL: Waar is je kantoor?
FR: Où se trouve votre bureau?
ES: ¿Donde está tu oficina?
kantoroman nn.
EN: office worker.
NL: kantoormedewerker.
FR: employé de bureau.
ES: trabajador de oficina.
kantoro-wroko.
EN: office job.
NL: kantoorbaan.
FR: travail de bureau.
ES: trabajo de oficina.
SR: Na wan kantoro-wroko yu abi?
EN: Do you have an office job?
NL: Heb je een kantoorbaan?
FR: Vous avez un emploi de bureau?
ES: ¿Tienes un trabajo de oficina?
kapitri nn - chapter - hoofdstuk.
kapitri wan - chapter one - hoofdstuk een.
Yani e leysi kapitri fo - Yani reads chapter four - Yani leest hoofdstuk vier.
kapitri ayti - chapter eight - hoofdstuk acht.
Sortu kapitri yu e leysi? - which chapter are you reading? - welke hoofdstuk leest je?
Go na kapitri tinadri! - go to chapter thirteen! - ga naar hoofdstuk dertien!
kapu vb, sin koti - to cut - hakken, kappen.
Sofi e kapu wan bon - Sofi cuts down a tree - Sofi kapt een boom.
kapu pisipisi, sin koti pisipisi - in stukjes kappen.
Yani e kapu a meti pisipisi - Yani cuts the meat into pieces - Yani kapt het vlees in stukjes.
mi e koti a fisi pisipisi - i cut the fish into pieces - ik snijd de vis in stukjes.
kari - call - roepen.
kari na santi - provoceren, uitdagen.
a kel disi e kari mi na santi - deze kerel daagt me uit.
karu nn - corn - maïs.
karubarba - meeldraden van maiskolf.
karupapa - maispap, maisbrij, korenpap.
karutiki nn.
EN: a corn cob.
NL: een maiskolf.
FR: un épi de maïs.
ES: una mazorca de maíz.
karu-wwiri nn.
EN: corn husks, corn leaves.
NL: maïsbladeren.
FR: enveloppes de maïs.
ES: hojas de maíz.
karu-wwirifaya nn - someone with a short fuse - iemand met een korte lontje.
kasaba nn.
EN: cassava.
NL: cassave.
FR: manioc.
ES: mandioca.
kaseko nn = certain style of music = bepaald stijl van muziek.
kasi 1. nn = cheese = kaas.
wan pisi kasi = a piece of cheese = een stuk kaas.
kasi 2. nn = cupboard = kast.
Poti den ini a lasi = put them in the cupboard = zet ze in de kast.
kasifabriki nn = cheese factory = kaasfabriek.
kasimoni nn = cash money = kasgeld.
een bepaald bedraggeld dat door een aantal mensen bijelkaar gebracht wordt, en mandelijks het bedrag door een lid
wordt ontvangen.
kasiri nn, syn kasababiri - cassava beer - cassavebier.
kasi-wenkri - cheese shop - kaaswinkel.
kasaba nn - cassava - cassave.
kasababon - cassava plant - cassave plant.
kasabarutu - cassava root - cassavewortel.
kasabatiki - cassava stick - cassave stok.
kasaba-wwiri - cassava leaf - cassaveblad.
kaseri = clean = rein.
kaseriwatra nn = water that cleanses = water dat reinigt.
kasripo nn = dark syrup prepared by boiling bitter cassava liquid = donkere stroop bereid door het koken van bittere cassave vocht.
kastroli nn = ricinusolie = wonderolie.
kasyu nn - cashew - cashew.
kasyubon nn - cashew tree - cashewboom.
katfisi nn = catfish = katvis, ongeschubde vis.
kaw nn - a cow - een koe.
burkaw - a bull - een stier.
kawbobi nn = cow breast = koeienborst .
kawbuba nn - cowhide - koeienhuid.
kawfowru nn, sin kawfutuboy - Smooth-billed Ani - Kleine Ani.
kawfrey nn - horsefly - steekvlieg.
wan kawfrey beti mi - a horsefly stung me - een steekvlieg heeft mij gestoken.
Odo: Bigi nyan kiri kawfrey.
EN: Gluttony has killed the horsefly.
NL: Vraatzucht heeft de steekvlieg gedood.
FR: La gourmandise a tué le taon.
ES: La gula ha matado al tábano.
kawfutu nn - cow's leg - koeienpoot.
kawfutuboy nn, sin kawfowru - Smooth-billed Ani - Kleine Ani.
kaw-kka nn - cow shit - koeienstront.
kaw-kka nn, sin kawmesi - cow dung - koeienmest.
kawmeti nn - beef, cow meat - rundvlees, koeienvlees.
Yani e bay wan kilo kawmeti - Yani buys a kilo of beef - Yani koopt een kilo rundvlees.
kawnoso nn - cow nose - koeienneus.
Kawina nn = a district of Suriname = een district van Suriname.
kawina nn - music type of Suriname - muziek type van Suriname.
kawinaman nn - musician of Kawina - muzikant van Kawina.
kawinaman nn - person from district Kawina of Suriname - persoon uit district Kawina van Suriname.
kawpen nn - cowshed - koeienstal.
kawtere 1. nn - cow tail - koeienstaart.
hori kawtere - holding on to a cow's tail - vasthouden aan de staart van een koe. -
s'accrochant à la queue d'une vache. - aferrándose a la cola de una vaca.
kawtere 2. nn.
EN: Andropogon, a kind of grass.
NL: baardgras, een soort gras.
FR: Andropogon L, une sorte d'herbe.
ES: Andropogon, una especie de hierba.
kawtifi nn - cow tooth - koe tand.
kawtutu nn - cow horn - koehoorn.
ke = oh!, cry of pity. = ach!, uitroep van medelijden.
Ke, luku a pôti pikin! = oh, look at that poor child! = ach, kijk dat arme kind nou!
ke pôti!
EN: how sad! Cry of pity.
NL: wat zielig! Uitroep van medelijden.
FR: Quelle tristesse! Cri de pitié.
ES: ¡Qué triste! Grito de piedad.
kedre nn = wooden box = houten kist.
ken nn.
EN: sugar cane.
NL: suikerriet.
FR: canne à sucre.
ES: caña de azúcar.
prani ken = to plant sugar cane = suikerriet planten.
gi mi wan pisi ken - give me a piece of sugar cane - geef mij een stuk suikerriet.
koti ken vb - to cut sugar cane - suikerriet kappen.
SR: miri ken, mara ken.
EN: to mill sugar cane.
NL: suikerriet malen.
FR: broyer la canne à sucre.
ES: moler caña de azúcar.
kengron nn.
EN: sugarcane farm.
NL: suikerriet boerderij, suikerrietkwekerij.
FR: ferme de canne à sucre.
ES: finca de caña de azúcar.
kensi 1. vb
EN: become a child.
NL: kinds worden.
FR: devenir enfant.
ES: convertirse en un niño.
kensi 2. adj;
sin: dementi.
EN: childish.
NL: kinds.
FR: enfantin.
ES: infantil.
kensi 3. nn
EN: dementia, feeble-mindedness.
NL: dementie, zwakzinnigheid.
FR: la démence.
ES: demencia.
kepi adj;
sin: law.
EN: crazy, fool, mad.
NL: dwaas, gek, krankzinnig, waanzinnig; ziekelijk.
FR: fou, imbécile, dingue.
ES: loco, tonto.
SR: A kel fu abrasey kepi, a weri wan sey susu nomo.
EN: The guy across the street is crazy; he's only wearing one shoe.
NL: De kerel van de overkant is gek; hij heeft slechts één kant schoen aan.
FR: Le type d'en face est fou ; il ne porte qu'une seule chaussure.
ES: El tipo del otro lado de la calle está loco; sólo lleva un zapato.
kepiman nn; sin: lawman.
EN: a madman.
NL: een gek.
FR: un fou.
ES: un loco.
kepikepi 1. vb - make notches - inkepingen maken.
kepikepi 2. nn - many notches - veel inkepingen
kepi-yesi nn - damage to pottery - beschadiging bij aardewerk.
kerki - church - kerk.
kerkibangi - pew - kerkbank.
kerkibuku - church book - kerkboek.
kerkidey nn - church day - kerkdag, dag dat er een kerkdienst is.
kerkidinsi nn - church service - kerkdienst.
kerkidoro - church door - kerkdeur.
kerkiman - churchgoer - kerkganger.
kerkisma - churchgoer - kerkganger.
kerki-oso - church building - kerkgebouw.
kerkisingi - church song - kerklied.
kerkisingiman - kerkzanger - church singer.
kesekese nn - disagreement - meningsverschil, onenigheid.
Yani nanga Sofi abi wan kesekese - Yani and Sofi have a disagreement - Yani en Sofi hebben een meningsverschil.
a kesekese fuMaya nanga en mma - the disagreement of Maya and her mother - het meningsverschil tussen Maya en haar moeder.
kesikesi nn, sin yapiyapi monki - monkey - aap.
Sofi abi wan kesikesi - Sofi has a monkey - Sofi heeft een aap.
keti nn - a necklace - ketting.
Yani bay wan gowtu keti - Yani has bought a gold chain - Yani heeft een gouden ketting gekocht.
pe mi gowtu keti? - where is my gold chain - waar is mijn gouden ketting.
ketikoti nn, sin manspasi - emancipation day - emancipatiedag, afschaffing vd slavernij.
kibripe nn.
sin: kibripresi.
EN: a hiding place, a hideout, a shelter.
NL: een schuilplaats, schuilhoek.
FR: un abri.
ES: un refugio.
kibripresi nn;
sin: kibripe.
EN: a hiding place, a hideout, a shelter.
NL: een schuilplaats, schuilhoek.
FR: un abri.
ES: un refugio.
kibritori - secret - geheim.
Na wan kibritori - it is a secret - het is een geheim.
Mi o taygi wan kibritori - i am going to tell you a secret - ik ga je een geheim vertellen.
kinadey - sunday - zondag
kinadey - Sabbath - Sabbat
sabadey - Sabbath - Sababat.
kingo nn.;
sin: abiti.
EN: animal trap.
NL: dierenval.
FR: piège à animaux.
ES: trampa para animales.
OD: Kapasi e sribi, ma kingo no e sribi.
EN: The kapassie falls asleep but the kingo doesn't.
NL: The kapasssie valt in slaap maar de kingo niet.
FR: Le kapassie s'endort mais pas le kingo.
ES: El kapassie se queda dormido pero el kingo no.
kisi - get - krijgen.
kisi bere - get pregnant - zwanger raken.
kisi en futu - to menstruate - menstrueren.
kaka futu - to resist or resist - weerstand of tegenstand bieden.
kisi futu - to disappear, to go away - verdwijnen, weggaan.
meki futu - dance exuberantly - erg vrolijk dansen.
kisi kraka - to receive support, to get support - steun krijgen.
kisi pikin - to have children - kinderen krijgen.
kisi nn - a box - kist.
kka nn grof woord; sin kunkun - a poop, shit - een poep, stront, uitwerpselen, ontlasting.
Yani tnapu wan kka - Yani stepped on shit - Yani heeft op poep getrapt.
Wan bigi pisi kka de tapu a dyari - a big piece of shit is in the garden - een grote stuk stront is in de tuin.
SR: Na kka de na yu ede!
EN: There's shit in your head!
NL: Er is stront in je hoofd!
FR: Tu as de la merde dans la tête!
ES: ¡Tienes mierda en la cabeza!
SR: A kka!
EN: He is in trouble.
NL: Hij is in de problemen.
FR: Il est en difficulté.
ES: Él está en problemas.
nyan kka, yere! - eat shit! - eet stront!
pisi kka, yu! - you, piece of shit! - jij, stuk stront!
yu na wan bigi pisi kka! - you are a big piece of shit! - jij bent een groot stuk stront!
go nyan kka! - go eat shit! - ga stront eten!
tingi kka! - stinking poop! - stinkende poep!
Na so yu kka tingi? - Does your poop smell like that? - Stinkt jouw poep zo?
tnapu kka - to step on shit - op poep trappen.
gwe nanga kka! - fuck off shit! - rot op met schijt!
kka-olo 1. nn = poop hole, butthole = poepgat, reetgat, billengat, kontgat.
kka-olo 2. nn scheldwoord - asshole, son of a bitch, dick - klootzak, lul.
kka-olo 3. nn; sin: sakasaka.
EN: Bastard! (vulgar; insulting).
NL: klootzak! (vulgair; beledigend).
FR: Bâtard! (vulgaire; insultant).
ES: ¡Bastardo! (vulgar; insultante).
kko-anu - elbow - elleboog.
naki en wan kko-anu - hem een elleboog slaan.
naki wan sma wan kko-anu - iemand slaan met de elleboog.
kkronto nn - coconut - kokosnoot.
kkronto-aleysi nn - rice cooked with coconut milk - rijst gekookt in kokosnootmelk.
Sofi e bori kkronto-aleysi - Sofi cooks coconut rice - Sofi kookt kokosnootrijst.
Yani lobi kkronto-aleysi - Yani loves coconut rice - Yani houdt van kokosnootrijst.
kkrontobon - kokosboom, kokospalm.
kkronto-oli - coconut oil - kokosolie.
kkrontokuku - coconut cake - kokoskoek.
kkronto-buba - coconut husk - kokosbast, kokosnootschil.
kkrontobrede - coconut bread - kokosbrood.
kkrontomerki - coconut milk - kokosmelk.
kkrontowatra - coconut water - kokoswater.
kkronto-aleysi - coconut milk rice - kokosmelkrijst.
klanbu nn - mosquito net - klamboe.
ondro klanbu maskita no e beti - under mosquito nets mosquitoes don't bite - onder klamboes muggen bijten niet.
wan priti klanbu - a torn mosquito net - een gescheurd klamboe.
wan bigi klanbu - a large mosquito net - een groot klamboe.
klapu vb = to clap = klappen
klapu wan sma = to clap someone = iemand klappen
klapu anu, sin naki anu = to clap hands = in de hand klappen =
klapu anu gi wan sma = to clap haands for someome = in de handen klappen voor iemand.
naki anu, sin klapu anu = to clap hands = in de hand klappen =
naki anu = to steal = stelen.
Yani e naki anu = Yani steals = Yani steelt.
klari 1. adv
EN: finished.
NL: afgelopen.
SR: Dan a klari, na ogri.
EN: Then it's over, it gets evil.
NL: Dan is het afgelopen, het wordt het kwaad.
FR: Puis c'est fini, ça devient maléfique.
ES: Luego se acaba y se vuelve malvado.
kloru 1. adj = color = kleur.
den kloru = the colors = the kleuren.
blaka = black = zwart.
blaw = blue = blauw.
broyn = brown = bruin.
grun = green = groen.
geri = yellow = geel.
lila = purple = paars.
oranya = orange = oranje.
penki = pink = roze.
redi = red = rood.
weti = white = wit.
skinkloru = skin color = huidskleur.
kloru 2. adj - curly - krullend.
kloru 3. nn - curl - krul.
kloru 4. vb, sin kroru - to curl - krullen.
koba nn = a bowl = kom.
poti a nnyan na ini wan koba - put the food in a bowl - zet het eten in een kom.
buy wan koba - buy a bowl - een kom kopen.
wan geri koba - a yellow bowl - een gele kom.
kobroyki vb = to use = gebruiken.
kodo = only, a single one = slechts, een enkele.
Na wan kodo yu teki? = You only took one? = Je hebt slechts één genomen?
kodya nn = a bat, a stick = knuppel, een stok.
Yani lon na a fufuruman baka nanga en kodya - Yani ran after the thief with his stick - Yani rende achter de dief met zijn knuppel.
hari wan kodya - pull a bat - een knuppel trekken.
pe mi kodya de? - where is my bat? - waar is mijn knuppel?
Sofi wipi a fufuruman wan kodya = Sofi sloeg de dief met een knuppel = Sofi heeft de dief met een knuppel geslagen.
OD: Tangi fu bun na kodya.
EN: Ingratitude is the world's wages. (literally: thanks for kindness is the stick)
NL: ondank is 's werelds loon. (letterlijk: dank voor goedheid is de knuppel)
FR: L'ingratitude est le salaire du monde. (littéralement : merci pour la gentillesse est le bâton)
ES: La ingratitud es el salario del mundo. (literalmente: gracias por la amabilidad es el palo)
kofu nn = fist = vuist.
wan berekofu = a punch in the stomach area = een vuistslag in de buikstreek.
wan edekofu = a punch to the head = een vuistslag op het hoofd.
naki kofu = to box = boksen.
kofunaki nn = fist bump = vuistslag.
Yani gi mi wan kofunaki na mi bere = Yani punched me in the stomach = Yani heeft mij een vuistslag gegeven op mijn buik.
koki nn - a cook - een kok.
koko 1. nn; sin: siri.
EN: a pit.
NL: een pit.
FR: une fosse.
ES: el hueso.
RL: awara-koko, manya-koko; siri.
koko 2. nn; manpresi
EN: the balls.
NL: de ballen.
FR: les balles.
ES: las bolas.
koloku nn - luck - geluk.
Yani abi koloku na Kasino - Yani has luck at the Casino - Yani heeft geluk bij het Casino.
Sofi wini, a abi koloku - Sofi has won, she has luck - Sofi heeft gewonnen, ze heeft geluk.
koloku adj - happy, lucky - gelukkig.
Maya na wan koloku sma - Maya is a happy person - Maya is een gelukkig mens.
Mi na wan koloku man - I am a happy man - ik ben een gelukkig man.
kolokuman nn - lucky one, lucky man - geluksvogel.
Yani na wan kolokuman - Yani is a lucky man - Yani is een geluksvogel.
koloni nn - colony - kolonie.
wan koloni fu Patata - a colony of the Netherlands - een kolonie van Nederland.
koloniseri vb - to colonize - koloniseren.
No kon koloniseri mi! - don't come and colonize me! - kom me niet koloniseren!
De Potogisi ben koloniseri a heri grontapu - the Portuguese had colonized the entire world - de Portugezen hadden de hele wereld gekoloniseerd.
komando nn - a command - een opdracht.
gi komando - to give order - opdracht geven.
komediman nn - comediant - komiek, komediant.
Yani na wan komediman - Yani is a comedian - Yani is een komediant.
komopo - come from - vandaan komen.
komopo fu Sranan - come from Suriname.
komopo fu Panama - come from Panama.
komopo fu Peru - come from Peru.
komopo fu Patata - come from The Netherlands.
komopo fu Doysri - come from Germany.
komopo na oso - leave the house.
komopo na wroko - come from work.
komopo na skoro - come from school.
komopo na strafu-oso - get out of prison.
komopo na dungru-oso - get out of jail.
komopo na Sranan - come from Suriname.
komopo na Amerika - come from America.
komopo na Kolonbiya - come from Colombia.
komopo na Panama -come from Panama.
komoto 1. - come out, get out of = komen uit.
smoko e komoto na yu noso - smoke comes out of your nose - rook komt uit je neus.
komoto na oso - get out of the house.
komoto na wroko - come from work.
komoto na wenkri - come from the shop.
komoto na datra-oso - get out of hospital.
komoto na dungru-oso - get out of jail.
komoto na oso - leave the house.
komoto na wroko - come from work.
komoto na skoro - come from school.
komoto na strafu-oso - get out of prison.
komoto na dungru-oso - get out of jail.
komoto na Sranan - come from Suriname.
komoto na Amerika - come from America.
komoto na Kolonbiya - come from Colombia.
komoto na Panama -come from Panama.
komoto 2. - to get out = komen uit.
komoto fu = to get out of = eruitkomen.
komoto fu a bedi = to get out of bed.
komoto fu mi osos! = get out of my house! = ga uit mijn huis!
kon vb - come - komen.
SR: Yu musu kon baka na Sranan.
EN: You must come back to Sranan.
NL: Je moet terugkomen naar Sranan.
FR: Vous devez revenir au Sranan.
ES: Debes regresar a Sranan.
kon frustan - to realize - beseffen.
kon makandra - to meet - bijeenkomen.
kon un - let us - laat ons.
kon un go - let us go to - laat ons gaan.
kon un go na Marwina - Mighty Botay = Let's go to Marwina! - Laten wij naar Marwina gaan!
kon un luku tide - Today let's see - Laten we vandaag eens kijken.
kon un luku tide fu san-ede - Today let's see why - Laten we vandaag eens kijken waarom.
SR: Mi e koyri kon.
EN: I come walking.
NL: Ik kom aanwandelen.
FR: J'arrive en marchant.
ES: Vengo caminando.
konayni
sin: kon na ini.
EN: welcome.
NL: welkom.
FR: bienvenue.
ES: bienvenido.
SR: taki wan konayni
EN: to welcome.
NL: verwelkomen, welkom heten.
FR: accueillir.
ES: dar la bienvenida.
konbaka nn - comeback, return - terugkomst, terugkeer.
wan konbaka - a comeback - een terrugkeer.
Yani meki wan konbaka - Yani has made a comeback - Yani heeft een terugkeer gemaakt.
kondre 1. nn - a country - een land.
edeman fu kondre, sin kondre-edeman - head of state - staatshoofd.
SR: A kondre o fasi.
EN: The country is going to be stuck.
NL: Het land gaat vastzitten.
FR: Le pays va se retrouver dans l'impasse.
ES: El país se va a quedar estancado.
wan leyst fu den kondre:
Amerika - America - Amerika.
wan Amerkan - an American - een Amerikaan.
Egipti - Egypt - Egypte.
wan Egyptiman - an Egyptian - een Egyptenaar.
El Salfadori - El Salvador - El Salvador.
Ekwadori - Equador - Equador.
Kanada - Canada - Canada.
wan Kanadaman - a Canadian - een Canadees.
Kolombiya - Colombia - Colombia.
Wan Kolombiyaman - a colombian - een colombiaan.
Braziliya - Brazil - Brazilie.
Peru - Peru - Peru.
wan Peruman - a Peruvian - een Peruaan.
Potogari - Portugal - Portugal.
wan Potogisi - a Portuguese - een Portugees.
Syili - Chile - Chili.
Wan Syiliman - a Chilean - een Chileen.
Sranan - Suriname - Suriname.
wan Srananman - a Surinamese - een Surinamer.
Meksikow - Mexico - Mexico.
wan Meksikan - a Mexican - een Mexicaan.
Hondurasi - Honduras - Honduras.
Wan Hondurasiman - a Honduran - een Hondurees.
Nikarargwa - Nicaragua - Nicaragua.
Wan Nikarargwaman - a Nicaraguan - een Nicaraguaan.
Feneswela - Venezuela - Venezuela.
Wan Feneswelaman - a Venezuelan - een Venezolaan.
Argentiniya - Argentine - Argentinie.
Wan Argentiniyaman - an Argentinian - een Argentijn.
Urugway - Uruguay - Uruguay.
Wan Urygwayman - a Uruguayan - een Uruguayaan.
Paragway - Paraguay - Paraguay.
Wan Paragwayman - a paraguayan - een Paraguayaan.
Patata - The Netherlands - Nederland.
wan Patata - a Dutchman - een Nederlander.
Gayana - Guyana - Guyana.
wan Gayanaman - Guyanese - Guyanees.
Frans-Sey - Frans Guiana - Frans Guyana.
Wan Fransman - Frenchman - Fransman.
kondre 2. nn - town - stad.
kondre 3. nn, kanpu - village - dorp.
kondreman nn - countryman - landgenoot.
kondresingi nn - national anthem - nationale hymne.
konferensi nn - conference - conferentie.
hori konferensi - hold a conference - een conferentie houden.
wan bigi konferensi - a major conference - een grote conferentie.
konfriyari 1. nn - a fair, an exhibition, an exposition - kermis.
konfriyari 2. nn - queen's birthday celebration during colonialism - Koloniale feest.
koni - clever, sharp, smart, wise - knap, pienter, slim, wijs.
konifasi, konimaniri = cleverness = slimheid.
koniman nn - a scholar - een geleerde.
koniman nn - a smart guy - een slimmerik.
konkruvb;
sin: gongosa.
EN: to snitch, to betray, to reveal.
NL: klikken, verraden, verklappen.
FR: trahir, révéler.
ES: delatar, traicionar, revelar.
konkruman nn;
sin: gongosaman.
EN: snitch, rat, a traitor, informer.
NL: verklikker, een verrader, informant.
FR: mouchard, un traître, informateur.
ES: soplón, un traidor, informante.
konkruttey nn;
sin: telefon.
EN: phone, telephone.
NL: telefoon.
FR: téléphone.
ES: teléfono.
naki wan konkrutitei = bellen, telefoneren.
naki wan konkrutitei gi wan sma. = voor iemand bellen.
naki wan konkrutitei go na = bellen naar.
Naki wan konkrutitei gi wan sma go na. voor iemand bellen naar.
konmakandra 1. nn
EN: meeting.
NL: bijeenkomst, samenkomst.
FR: un rassemblement.
Fa fu taki "konmakandra" na ini Sranantongo.
How to pronounce "konmakandra" in Sranantongo.
Hoe "konmakandra" uit te spreken in het Sranantongo.
Comment prononcer "konmakandra" en sranantongo.
konmakandra 2. nn - conference - vergadering.
EN: conference.
NL: vergadering.
FR: une réunion.
ES: una reunión.
SR: Na a di fu seybi konmakandra.
EN: It is the seventh meeting.
NL: Het is de zevende bijeenkomst.
FR: C'est la septième réunion.
ES: Esta es la séptima reunión.
konman - comer - komer.
konofroku nn;
sin: lay.
EN: garlic.
NL: knoflook.
FR: ail.
ES: ajo.
SR: prani konofroku.
EN: to plant garlic.
NL: knoflook planten.
FR: planter de l'ail.
ES: plantar ajo.
SR: koti konofroku.
EN: to cut garlic.
NL: knoflook snijden.
FR: hacher l'ail.
ES: picar ajo.
SR: Yani ben e bay wan kilo konofroku.
EN: Yani was buying a kilo of garlic.
NL: Yani kocht een kilo knoflook.
FR: Yani achetait un kilo d'ail.
ES: Yani estaba comprando un kilo de ajo.
konofrokugron nn.
EN: garlic field.
NL: knoflookveld.
FR: champ d'ail.
ES: campo de ajo.
SR: Chan Santokhi abi wan bigi konofrokugron na Nikeri.
EN: Chan Santokhi has a large garlic field in Nikeri.
NL: Chan Santokhi heeft een groot knoflookveld in Nickerie.
FR: Chan Santokhi possède un grand champ d'ail à Nikeri.
ES: Chan Santokhi tiene un gran campo de ajo en Nikeri.
konsensi nn.
EN: the conscience.
NL: het geweten.
FR: la conscience.
ES: la conciencia.
SR: teki en tapu yu konsensi.
EN: have something on your conscience.
NL: iets op je geweten hebben.
FR: avoir quelque chose sur la conscience.
ES: Tener algo en la conciencia.
konsensifonfon nn.
EN: the pangs of conscience.
NL: de gewetenswroeging.
FR: les remords de conscience.
ES: Los remordimientos de conciencia.
konsumenti nn - consumer - consument, eindverbruiker.
Te konsumenti e bay, bun gi a kondre - when consumers buy, it is good for the country - Als consumenten kopen, is dat goed voor het land.
O moro konsumenti, o moro a bun - the more consumers, the better it is - hoe meer consumenten, hoe beter het is.
konten nn - future - toekomst.
wekontren - toekomst plein, plein in SU.
konofroku - garlic - knoflook.
konsensi - conscience - geweten.
konsensifonfon - pangs of conscience - gewetenswroeging.
konsumenti nn - consumer - consument, verbruiker, gebruiker.
Yani na wan konsumenti fu kowla - Yani is a consumer of cola - Yani is een consument van cola.
konten nn - future - toekomst.
San a konten o tyari gi unu? - what will the future bring us? - wat zal de toekomst ons brengen?
kontraban - forbidden - verboden.
smoko kontraban! - smoking is forbidden! - roken is verboden!
sopi kontraban! - alcohol is forbidden! - alcohol is verboden!
kontren nn.
EN: area, neighborhood, region.
NL: omgeving, buurt, streek.
FR: zone, quartier, région.
ES: zona, barrio, región.
kopi 1. nn, sin wan kan - a cup - een kopje.
wan kopi kofi - a cup of coffee - een kopje koffie.
bay wan kopi kofi - to buy a cup of coffee - een kopje koffie kopen.
gi mi wan kopi kofi - give me a cup of coffee - geef mij een kopje koffie.
dringi wan kopi kofi - to drink a cup of coffee - een kopje koffie drinken.
Yani e dringi wan kopi kofi - Yani drinks a cup of coffee - Yani drinkt een kopje koffie.
Yani e tyari tu kopi kon - Yani brings two coffee cups - Yani brengt twee koffiekopjes.
kopi 2. nn - a copy - een kopie.
disi na wan kopi - this is a copy - dit is een kopie.
den e seri soso kopi - they only sell copies - ze verkopen alleen kopieën.
meki kopi - to make copies - kopieën maken.
meki wan kopi - make a copy - een kopie maken.
kopi 3. vb - to copy - kopiëren.
go kopi - to go copy - gaan kopiëren.
Yani e go kopi a papira - Yani is going to copy the paper - Yani gaat het papier kopiëren.
kopi 4. nn - a hard type of wood - een harde houtsoort.
kapu wan kopi - to cut a kopi - een kopi hakken.
dya lay kopibon - here is full of kopi trees - hier is vol met kopibomen.
kopi 5. nn, sin strafu - a prison sentence - een gevangenis straf.
koti kopi - to serve sentence - straf uitzitten.
Maya e koti kopi - Maya is serving her sentence - Maya zit haar straf uit.
de na kopi - to be in prison - in de gevangenis zijn.
Yani de na kopi - Yani is in prison - Yani is in de gevangenis.
go na kopi - to go to prison - naar de gevanegnis gaan.
Sofi go na kopi - Sofi has gone to prison - Sofi is naar de gevangenis gegaan.
seni go na kopi - to send to prison - naar de gevangenis sturen.
Den seni Yani go na kopi - they have sent Yani to prison - ze hebben Yani naar de gevangenis gestuurd.
kopro nn.
EN: copper.
NL: koper.
FR: cuivre.
ES: cobre.
RL: dyamanti;
gowtu;
isri;
loto;
solfru.
SR: Dati na wan pisi kopro.
EN: That's a piece of copper.
NL: Dat is een stuk koper.
FR: C'est un morceau de cuivre.
ES: Eso es un trozo de cobre.
koprolinga nn.
EN: copper ring.
NL: koperen ring.
FR: anneau en cuivre.
ES: anillo de cobre.
koproprin nn - malaria mosquito - malariamuskiet, malariamug, anofeles.
Wan koproprin sutu Yani - an anopheles has pricked Yani - een anofeles heeft Yani geprikt.
Sofi naki a koproprin tranga - Sofi hit the malaria mosquito hard - Sofi heeft de malariamug hard geslagen.
koranti nn = newspaper = krant.
korantiman nn = newspaper seller = krantenverkoper.
kori vb;
sin: hori na spotu;
dyote.
EN: to fool.
NL: voor de gek houden, bedonderen, bedriegen, foppen.
FR: tromper.
ES: engañar.
koro nn, wan sortu gruntu.
EN: cabbage, a type of vegetable.
NL: kool, een groentensoort.
FR: chou, un type de légume.
ES: repollo, un tipo de verdura.
SR: Maya e parani koro.
EN: Maya is planting cabbage.
NL: Maya is kool aan het planten.
FR: Maya plante du chou.
ES: Maya está plantando repollo.
SR: Omeni wan kilo koro?
EN: How much is a kilo of cabbage?
NL: Hoeveel kost een kilo kool?
FR: Combien coûte un kilo de chou?
ES: ¿Cuanto cuesta un kilo de col?
SR: Pe den e seri koro?
EN: Where do they sell cabbage?
NL: Waar vekoopt men kool?
FR: Où vend-on du chou ?
ES: ¿Donde venden el repollo?
korsu-wwiri nn.
EN: common lantana.
NL: wisselbloem.
FR: verbenne.
ES: bandera española.
HH: Lantana camara.
kosi vb.
EN: to curse.
NL: uitschelden.
FR: maudire.
ES: maldecir.
SR: yu, yu e kosi mi baka.
EN: You, you're calling me names again!
NL: jij, je scheldt me weeruit!
FR: Toi, tu m'insultes encore!
ES: ¡Tú, estás insultándome otra vez!
koti 1. vb; sin: kapu
EN: to cut.
NL: snijden.
FR: couper.
ES: cortar.
koti na ini pisi.
EN: cut into pieces.
NL: in stukken snijden.
FR: coupé en morceaux.
ES: cortado en trozos.
koti pisipisi, sin kapu pisipisi = to cut into pieces = in stukjes snijden of kappen.
Yani e koti a meti pisipisi = Yani cuts the meat into pieces = Yani snijdt het vlees in stukjes.
mi e koti a fisi pisipisi = i cut the fish into pieces = ik snijd de vis in stukjes.
koti kopi = be in jail, being in prison = in de gevangenis zitten, in de gevangenis zijn.
koti 2. vb;
sin:
broko,
piki.
EN: harvest, reap.
NL: oogsten.
FR: récolter.
ES: cosechar.
SR: Sofi go piki okro.
EN: Sofi is going to harvest ochre.
NL: Sofi is oker gaan oogsten.
FR: Sofi est allée récolter de l'ocre.
ES: Sofi fue a cosechar ocre.
kotimarki 1. nn = a scar from a cut = een litteken van een snijwond.
Yani abi wan kotimarki na en fesi-ede = Yani has a scar from a cut on his forehead = Yani heeft een litteken van een snijwond op zijn voorhoofd.
kotimarki 2. nn - the apostrophe - de apostrof.
Fu san-ede yu poti wan kotimarki? - why did you put an apostrophe? - waarom heb je een apostrof gezet?
koto nn.
EN: a skirt.
NL: een rok.
FR: une jupe.
ES: una falda.
kotoygi 1. vb - to give evidence, to testify, to witness - getuigen.
kotoygi 2. nn = witness = getuige.
suma na a kotoygi? = who is the witness? = wie is de getuige?
meki a kotoygi kon na fesi = let the witness come forward = laat de getuige naar voren komen.
Yehovah Kotoygi = Jehovah's Witnesses = Jehovah’s Getuigen.
kowru = cold = koud.
kowruten nn, ant waranten somro = winter = winter.
Ini a kowruten = in the winter = in de winter.
A kowruten e kon = Winter is coming = de winter komt er aan.
Den kowrutenmun = The winter months = de wintermaanden.
somro, sin waranten = summer = zomer.
waranten, sin somro = summer = zomer.
kowsu nn = a stocking, a sock = een kous, een sok.
kowsubanti nn = gater bean = kouseband.
kowsubantitiki nn = gater bean stick = kousebandstok.
koyri vb = to stroll, to go for a walk = wandelen, kuieren.
koyri na grafustrati = go for a walk in grafustrati = gaan wandelen in grafustrati.
go koyri na ini a foto = go for a walk in the city = gaan wandelen in de stad.
Yani e go koyri na ini a foto = Yani go for a walk in the city = Yani gaat wandelen in de stad.
SR: Koyri gwe.
EN: walk away.
NL: wegwandelen.
FR: partir en marchant.
ES: irse caminando.
koyriman nn = walkers = wandelaar.
Yani lobi koyri, en na wan trutru koyriman = Yani loves walking, he is a real walker = Yani houdt van wandelen, hij is een echte wandelaar.
kra nn, sin akra = the soul = ziel, de menselijke geest.
krabasi nn = gourd = kalebas.
krabasibon nn = gourd tree = kalebasboom.
krabasirutu = gourd root = kalebas wortel.
krabasi-wwiri = gourd leaf = kalebas blad.
krabita nn - goat - geit.
krabitabarba nn - goat beard - geitenbaard.
krabita-kka nn - goat poop - geitenpoep.
krabita-wwiri nn - goat hair - geitenhaar.
krabitatutu nn - goat's horn - geitenhoorn.
krabu vb = to scratch = krabben.
krabu wan olo = to dig a hole = een kuil graven.
krabu nn = a crab = een krab.
a kisi wan krabu = he has catched a crab = hij heeft een krab gevangen.
krabu nn = a scratch = een kras.
a kisi wan krabu = it has a scratch = het heeft een kras opgelopen.
krabudagu nn = raccoon = wasbeer.
kraka vb = to support something or someone = iets of iemand steunen.
krarasneki nn.
EN: coral snake.
NL: koraalslang.
FR: serpent corail.
ES: serpiente coral.
krape nn = sea turtle = zeeschildpad.
aytikanti = type of sea turtle = soort zeeschildpad.
krapebuba = sea turtle shell = zeeschildpad schild.
krape-eksi = sea turtle egg = zeeschildpad ei.
krapebuba nn = sea turtle shell = zeeschildpad schild.
krape-eksi nn = sea turtle egg = zeeschildpad ei.
krapu vb = to clap someone = klappen
krapu-anu - in de hand klappen
krasi-wwiri nn.
EN: stinging nettle.
NL: brandnetel.
FR: une ortie.
ES: una ortiga.
krawkraw nn.
EN: cassava chips.
NL: cassave chips.
FR: chips de manioc.
ES: chips de yuca.
krebi vb.
EN: to shave.
NL: scheren.
krebi-ede nn; sin: piri-ede.
EN: bald-head; one who has a bald head.
NL: kaalkop; iemand met een kale kop.
krenpi vb.
EN: to shrink.
NL: krimpen.
FR: rétrécir.
ES: encoger.
krenti
kresneti
SR: Wi e winsi yu wan Switi Kresneti nanga wan Bun Yari.
EN: We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
NL: Wij wensen u een heerlijke Kerstfeest en een Gelukkig Jaar.
FR: Nous vous souhaitons un joyeux Noël et une Bonne Année.
ES: Les deseamos una Feliz Navidad y un Próspero Año Nuevo.
krey vb.
EN: to cry.
NL: huilen.
FR: pleurer.
ES: llorar.
Yani e krey, bika en dagu dede. = Yani is crying because his dog is dead. = Yani huilt omdat zijn hond dood is.
A pikin e krey. = The child is crying. = Het kind huilt.
bari krei = to break out in tears. = in tranen uitbarsten.
kreykrey = crying = gehuil, gejank.
kreymofo = crybaby = huilebalk.
kreyti nn.
EN: chalk.
NL: krijt.
FR: une craie.
ES: una tiza.
Krimeya nn - Crimea, a Province of Ukraine - de Krim, een Provincie van Oekraïne.
krin 1. vb, sin doti fisti morsu - to clean - schoonmaken.
Yani e krin en kamra - Yani cleans his room - Yani maakt zijn kamer schoon.
krin 2. adj, ant doti fisti morsu - clean - schoon.
disi na wan krin strati - this is a clean street - dit is een schone straat.
a wwoyo krin tide - the market is clean today - de markt is schoon vandaag.
krinmofoman, krinmofo-uma - dental hygienist - mondhygiënist, mondhygiëniste.
krinsten nn.
EN: a vowel.
NL: een klinker.
FR: une voyelle.
ES: una vocal.
SR: Sranantongo abi feyfi krinsten.
EN: Sranantongo has five vowels.
NL: Sranantongo heeft vijf klinkers.
FR: Le Sranantongo a cinq voyelles.
ES: Sranantongo tiene cinco vocales.
SR: sten.
EN: sound.
NL: klank.
FR: son.
ES: sonido.
tapusten nn. = consonant = medeklinker.
krintifiman - dental hygienist - mondhygiënist.
krintifidatra, sin krinmofodatra - dental hygienist - mondhygiënist.
kriya vb, sin kweki.
EN: to bring up, to raise.
NL: opvoeden.
FR: élever.
ES: criar.
SR: kriya pikin.
EN: to bring up children, to raise children.
NL: kinderen opvoeden.
FR: élever des enfants.
ES: criar a los niños.
krofaya nn.
EN: charcoal.
NL: houtskool.
FR: charbon de bois.
ES: carbón.
SR: bron krofaya; meki krofaya.
EN: to carbonize; to make charcoal.
NL: verkoolen; houtskool maken.
FR: carboniser; faire du charbon de bois.
ES: carbonizar; hacer carbón.
krofayaboy nn.
EN: Boy selling charcoal.
NL: Jongen die houtskool verkoopt.
FR: Garçon vendant du charbon de bois.
ES: Niño vendiendo carbón.
SR: Yani na wan krofayaboy, a e seri kroyaya.
EN: Yani is a krofayaboy, he sells charcoal.
NL: Yani is een krofayaboy, hij verkoopt houtskool.
FR: Yani est un krofayaboy, il vend du charbon de bois.
ES: Yani es un krofayaboy, vende carbón.
SR: bay krofaya.
EN: buy charcoal.
NL: houtskool kopen.
FR: acheter du charbon de bois.
ES: comprar carbón.
krofayaman nn.
EN: A man making charcoal.
NL: Een man die houtskool maakt.
FR: Un homme fabriquant du charbon de bois.
ES: Un hombre haciendo carbón.
SR: A ppa fu Sofi na wan krofayaman.
EN: Sofi's father is a krofayaman.
NL: De vader van Sofi is een krofayaman.
FR: Le père de Sofi est un krofayaman.
ES: El padre de Sofi es un krofayaman.
kroku vb.
EN: to incubate; to hutch.
NL: broeden.
FR: incuber.
ES: incubar.
kroku - crankshaft - krukas
kronsaka nn - Athlete's foot - voetschimmel, schimmelinfectie aan de huid tussen de tenen.
kronsaka-wwiri nn.
EN: pepper elder.
NL: pepervlier.
FR: pépéromie.
ES: hierba de sapo.
SC: peperomia pellucida.
krosi nn = clothes = kleding.
krosikasi nn = wardrobe = klerenkast.
kroy vb = to influence with magic, to control with magic = magisch beinvloeden.
Sofi kroy en masra Yani = Sofi has magically influenced her husband Yani
= Sofi heeft haar man Yani magisch beinvloed.
kroykasi nn;
sin: kroku.
EN: crankshaft.
NL: krukas.
FR: vilebrequin.
ES: cigüeñal.
SR: A kroykasi broko.
EN: The crankshaft is broken.
NL: De krukas is kapot.
FR: Le vilebrequin est cassé.
ES: El cigüeñal está roto.
kroyki nn = wrinkle = kreuk, plooi, rimpel.
kroypi vb.
EN: to crawl.
NL: kruipen.
FR: ramper.
ES: gatear.
SR: A beybi e kroypi kba.
EN: The baby is already crawling.
NL: De baybi kruipt al.
FR: Le bébé rampe déjà.
ES: El bebé ya está gateando.
SR: kroypi psa.
EN: crawl through.
NL: kruipen door.
FR: ramper à travers.
ES: arrastrarse a través.
SR: Wan sneki kroypi psa na a fensre.
EN: A snake has crawled through the window.
NL: Een slang is door de raam gekropen.
FR: Un serpent a rampé à travers la fenêtre.
ES: Una serpiente ha entrado por la ventana.
SR: kroypi gwe.
EN: to crawl away.
NL: wegkruipen.
FR: s'éloigner en rampant.
ES: arrastrarse lejos.
SR: A beybi kroypi gwe.
EN: The baby has crawled away.
NL: De baby is weggekropen.
FR: Le bébé s'est éloigné en rampant.
ES: El bebé se ha alejado arrastrándose.
SR: kroypi kon.
EN: to come crawling.
NL: komen aankruipen.
FR: venir en rampant.
ES: venir arrastrándose.
SR: Luku bun, wan sneki e kroypi kon!
EN: Watch out, a snake is coming crawling!
NL: Pas op, een slang komt aankruipen!
FR: Attention, un serpent arrive en rampant!
ES: ¡Cuidado, viene una serpiente arrastrándose!
SR: kroypi te dya.
EN: crawl up to here.
NL: kruipen tot hier.
FR: ramper jusqu'ici.
ES: arrastrarse hasta aquí.
SR: A boy kroypi te dya.
EN: The boy has crawled to here.
NL: De jongen heeft tot hier gekropen.
FR: Le garçon a rampé jusqu'ici.
ES: El niño ha llegado gateando hasta aquí.
kroysi nn = a sross = een kruis.
kroysitin nn = Roman numeral ten = Romeinse cijfer tien.
SR: koti kroysitin.
EN: mark with a cross.
NL: markeren met een kruisje.
FR: marquer d'une croix.
ES: marcar con una cruz.
kroyti nn , sin gonkroyti - gunpowder - buskruit.
kroywagi nn, sin wagi - a wheelbarrow - een kruiwagen.
Sofi e bay wan kroywagi - Sofi buys a wheelbarrow - Sofi koopt een kruiwagen.
ope yu bay a kroywagi dati? - where have you bought that wheelbarrow? - waar heb je die kruiwagen gekocht?
Yani e lolo a kroywagi gwe - Yani wheels the wheelbarrow away - Yani rijdt de kruiwagen weg.
Suma abi a kroywagi disi? - Who owns this wheelbarrow? - van wie is deze kruiwagen?
pe yu poti a kroywagi? - where have you put the wheelbarrow? - waar heb je de kruiwagen gezet?
kruderi vb, sin agri - to reach an agreement - een overeenkomst bereiken, overeenkomen.
kruderi nn, sin akruderi - an agreement - een overeenkomst.
kruka vb - crook, scam, swindle - oplichten, zwendelen, frauderen.
kruka sani - criminal things - criminele zaken.
mi no e du kruka sani - I don't do criminal things - ik doe geen criminele dingen.
krukaman - nn - scammer, a crook, criminal - oplichter, boef, dief, ellendeling, crimineel.
krukasani nn - bad things - slechte dingen.
kruktu nn - wrong - fout.
kruktu-anu nn.
EN: the left hand.
NL: de linkerhand.
FR: la main gauche.
ES: la mano izquierda.
RL: leti-anu.
HH: manus.
kruktusani nn - wrong things - verkeerde dingen.
Yani e waka e du wan lo kruktusani - Yani loopt een hele boel verkeerde dingen te doen.
kruktusey - wrong side; left side - slechte kant; linkerkant.
kruktutere nn - scorpion - schorpioen.
krupuk nn.
EN: crispy cracker, based on tapioca and shrimp.
NL: krokant cracker, op basis van tapioca en garnalen.
FR: cracker croustillant, à base de tapioca et de crevettes.
ES: Galleta crujiente, a base de tapioca y camarones.
SR: Sofi e meki krupuk.
EN: sofi is making krupuk.
NL: Sofi maakt krupuk.
FR: Sofi fait du krupuk.
ES: Sofi hace krupuk.
krutu nn - meeting, conference - vergadering, conferentie.
krutubasi nn - judge - rechter.
krutuman nn; sin krutubasi - judge - rechter.
krutu-oso nn.
EN: courthouse.
NL: gerechtsgebouw.
FR: tribunal.
ES: palacio de justicia.
SR: A krututori fu Yani o hori tide na krutu-oso fu Para.
EN: Yani's trial will be held today at the Para courthouse.
NL: De rechtszaak van Yani wordt vandaag gehouden in het gerechtsgebouw.
FR: Le procès de Yani aura lieu aujourd'hui au palais de justice de Para.
ES: El juicio de Yani se celebrará hoy en el tribunal de Para.
krututori nn - lawsuit - rechtzaak.
Span wan krututori - file a lawsuit - een rechtszaak aanspannen.
kruwa adj - undercooked - ongaar, ongekookt.
kugru nn; sin lay - bullet - kogel.
kugrubrifi nn - bullet letter - kogelbrief.
Yani kisi wan kugrubrifi - Yani has received a bullet letter - Yani heeft een kogelbrief ontvangen.
kugrumarki nn - bullet trail - kogel spoor.
kugru-olo nn - bullet hole - kogelgat.
kukru nn, sin botri.
EN: the kitchen.
NL: de keuken.
FR: la cuisine.
ES: la cocina.
kuku 1. vb = to boil = koken.
A watra e kuku = the water boils = het water kookt.
kuku 2. nn = a cookie = een koek.
Maya e nyan wan kuku = Maya eats a cookie = Maya eet een koekje.
Sofi nyan ala den kuku = sofi has eaten aal the cookies = Sofi heeft al de koekjes opgegeten.
SR: A no fu yu kuku.
EN: It's not for your cake.
NL: Het is niet voor je taart.
FR: Ce n'est pas pour ton gâteau.
ES: No es para tu pastel.
kuku 3. vb = to be angry = boos zijn.
Yani e kuku = Yani is angry = Yani is boos.
Yu e kuku? = are you angry? = ben je boos?
Sofi e kuku fu atibron = Sofi is boiling with anger = Sofi kookt van woede.
kuku skuma nn = to foam = schuimen; fermenteren; gisten.
EN: to foam.
NL: schuimen.
FR: mousser.
ES: hacer espuma.
kulturu nn.
EN: a culture.
NL: de cultuur.
FR: une culture.
ES: una cultura.
kuma vb - go to toilet - poepen; naar toilet gaan.
kuma-oso nn, syn kumakoysi - toilet - wc; wc op het erf.
kumakoysi nn - toilet - wc; wc op het erf.
kumaku nn; een soort mier.
EN: leafcutter ant.
NL: parasolmier.
FR: fourmi coupe-feuille.
ES: hormiga cortadora de hojas.
kunba nn - belly button - navel.
EN: belly button.
NL: navel.
FR: nombril.
ES: ombligo.
kunba-ttey nn.
EN: umbilical cord.
NL: navelstreng.
FR: cordon ombilical.
ES: cordón umbilical.
SR: Pe yu kunba-ttey beri?
EN: Where is your umbilical cord buried?
NL: Waar is je navelstreng begraven?
FR: Où est enterré votre cordon ombilical?
ES: ¿Dónde está enterrado tu cordón umbilical?
kunbu nn - palm sort - palmsoort.
Kuneti - goodnight - Welterusten.
wan bun kunet! - A very goodnight! - Een hele fijne avond; een heel goede nacht.
kunkun nn, grof woord; sin kka - a poop, shit - een poep, stront, uitwerpselen, ontlasting.
Yani tnapu tapu wan kunkun - Yani has stepped on a shit - Yani heeft op een poep getrapt.
Na kunkun de na yu ede! = Poo is in your head! = Poep zit in je hoofd!
kunsu nn - a pillow - een kussen.
edekunsu - head pillow - hoofdkussen.
kunsusropu - pillowcase - kussensloop.
nekikunsu nn; sin foyasikunsu - neck pillow - nekkussen.
kunu nn; sin fluku, fyofyo.
EN: long-lasting curse.
NL: langdurige vloek.
FR: malédiction durable.
ES: maldición de larga duración.
SR: Yu kunu fu kondre!
EN: You curse of the fatherland!
NL: Jij vloek van het vaderland!
FR: Toi, malédiction de la patrie!
ES: ¡Maldición de la patria!
Kuranten nn.
EN: Courantyne River.
NL: Corantijn Rivier.
FR: Fleuve Courantyne.
ES: Río Corentyne.
kwansi - bare dry branches; bare branches - kale droge takken; kale taken.
kwansikwansi - fallen bare dry branches - gevallen kale droge takken.
Bigi anyumara e tan te na kwansikwansi ondro - Giant anjoemara lives under bare fallen dry branches - Grote anjoemara leeft onder gevallen kale droge takken.
te na kwansikwansi ondro - all the way under bare dry branches - tot helemaal onder kale droge takken.
kwari nn, sin trobi - quarrel - ruzie.
kwari vb, meki trobi - to quarrel - ruzie maken.
Yani e kwari nanga Sofi - Yani quarrels/argues with Sofi - Yani maakt ruzie met Sofi.
meki trobi - ruzie maken, ruzie zoeken.
kwariman nn, sin trobiman - quarrelsome, quarrel, brawler - ruziemaker, ruziezoeker.
We kari alasma, boyti kwariman - we calling everyone except the arguer - we roepen iedereen op behalve ruziemaker.
kwarki nn, sin tyawa - twenty five cents, quarter - vijfentwintig cent, kwartje.
Yani e bay brede fu wan kwarki - Yani buys bread for a quarter - Yani koopt brood voor een kwartje.
kwasi 1. nn - brush, paint brush - kwast.
kwata nn.
kway ant bun-ati, sin ogri-ati, takru-ati, takrudu - naughty - ondeugend.
kwayboy n - curmudgeon, varmint - kwajongen, ondeugende jongen, brutale jongen.
kwayman n - brutal man - ondeugende man, brutale man.
kweki 1. vb - to raise - grootbrengen, kweken.
sin: kriya.
kweki wan pikin - to raise a child - een kind grootbrenegen.
kweki 2. vb - to breed - fokken.
kweki agu - to breed pigs - varkens fokken.
kweki 3. nn - mercury - kwik.
kweki-mma nn - foster mother - pleegmoeder.
kweki-pikin nn - foster father - pleegkind - enfant placé en famille d'accueil.
kweki-ppa nn - foster father - pleegvader.
kweri 1. vb.
EN: to process wood.
NL: hout bewerken.
FR: traiter du bois.
ES: procesar la madera.
kweri 2. vb.
EN: to hit.
NL: raken.
FR: frapper.
ES: golpear.
SR: Yani kweri mi wan kofu.
EN: Yani gave me a fist.
NL: Yani heeft me een vuist gegeven.
FR: Yani m'a donné un coup de poing.
ES: Yani me dio un puñetazo.
kweriman nn.
EN: a kind of fish.
NL: een soort vis.
FR: une sorte de poisson.
ES: una especie de pez.
kwetikweti adv, sin srefisrefi.
EN: completely not, not at all.
NL: geenszins, volstrekt niet, helemaal niet, absoluut niet.
FR: pas du tout.
ES: De ningún modo.
kwikwi nn.
EN: armored catfish, kwikwi, edible fish species.
NL: pantsermeerval, kwiekwie, eetbare vissoorten.
FR: poisson-chat blindé, qwiqwi, espèces de poissons comestibles.
ES: bagre blindado, qwiqwi, especies de peces comestibles.
HH: Hoplosternum littorale.
kwikwibuba 1. nn - scale of the fish kwikwi - schub van de vis kwikwi.
kwikwibuba 2. nn - way of doing hair - manier om haar te doen.
kwinsi 1. vb = to squeeze = persen, drukken.
kwinsi go na ini = to press in = erin drukken.
kwinsi 2. vb = to wring out = uitwringen.
kwinsi krosi = to wring out clothes = kleren uitwringen.