Woorden, Zinnen, Vertalingen, Spreekwoorden, & Meer
Engels, Frans, Nederlands, Spaans, Sranantongo
Go to:
♪
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
|* O *|
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Verbs
Dey
Teri
O o nn. ✓
SR: A skrifimarki "o".
EN: The letter "o".
NL: De letter "o".
FR: La lettre "o".
ES: La letra "o".
A "o" na a 15i skrifimarki = The o is the 15th letter = De o is de 15e letter.
Obiya e skrifi nanga wan o = obiya is written with an o = obiya schrijft men met een o.
A "o" fu a Sranantongo alfabeti = The "o" of the Sranantongo alphabet = De "o" van het Sranantongo-alfabet = Le "o" de l'alphabet Sranantongo.
o acl.
SR: A 'o' e sori a konten.
EN: The 'o' indicates the future tense.
NL: De 'o' geeft de toekomende tijd aan.
o particle = a aksi partikri o = the question particle o = het vraag partikel o.
A aksipartikri "o" na wan wortu tapu ensrefi, èn yu no e skrifi en miti nanga a tra wortu san e kon na en baka, boyti omeni.
The question particle "o" is a word in itself and is not concatenated with the following word; with the exception of omeni.
Het vraagpartikel "o" is een woord op zich en wordt niet aaneengeschreven met het erop volgend woord; met uitzondering van omeni.
O bigi? = how big? = hoe groot?
O buku? = which book? = welke boek?
O fa? = how? = hoe? ✓
O dey? = which day? = welke dag?
O langa? = how long? = hoe lang?
O lati? = what time? = hoe laat?
O meti? = which animal? = welk dier?
O mun? = which month? = welke maand?
O oso? = which house? = welke huis?
O pe? = where? = waar? ✓
O presi = which place? = welke plaats?
O pe yu e go? - where are you going? - waar ga je?
O pe yu musu go? - where should you go? - waar moet je gaan?
O pe yu e libi? - where do you live? - waar woon je?
O pe yu e tan? - where do you stay? - waar verblijf je?
O pe yu e wroko? - where do you work? - waar werk je?
O pe yu e stuka? - where do yu study? - waar studeer je?
O pe a telefon de? - where is the phone? - waar is de telefoon?
O pe a bangi de? - where is the bank? - waar is de bank?
O pe a wasi-oso de? where is the washroom? - waar is de wasruimte?
O san? = what? = wat?
O sani? = which thing? = welk ding?
O strati? = which street? = welke straat.
O syatu? = How short? = hoe kort?
O ten? = when? = wanneer?
O suma? = which person? = welke persoon?
O wagi? = which car? = welke auto?
O yari? = which year? = welk jaar?
O yuru? = when? = wanneer?
Omeni? = how much? = hoe veel?
oh = exclamation of surprise - uitroep van verbazing.
oh, na yu! = oh, it's you! = o, jij bent het!
obe 1. nn = oil palm = oliepalm.
Yani e prani obe - Yani plants oil palms - Yani plant oliepalmen.
obe 2. nn; sin obe-nnyan, obefroktu = the oil palm fruit = de oliepalm vruchten.
obebon nn = the obe oil palm, the obe palm = de obe oliepalm, de obe palm.
obegron nn = oil palm field = oliepalmveld.
obe-oli nn = obe palm oil, obe oil = obe palm olie, obe olie.
obiya nn = natural medicine = natuur medicijn.
obiya-oso = house where obiya is practiced = huis waar obiya wordt uitgeoefend.
obiyapresi = place where obiya is practiced = plaats waar obiya wordt uitgeoefend.
Odo:
obiya a no fu yu, no spiti na ini. = obiya isn't yours, don't spit in it. = obiya is niet van jou, spuug niet op.
A odo disi wani taki: No bumuy nanga trasma tori.
This proverb means: Don't meddle in other people's affairs.
Dit spreekwoord betekent: Bemoei niet met andermans zaken.
obiyaman nn - obeaman, natural medical man - natuurlijke medicijnman.
obiya-oso nn = house where obiya is practiced = huis waar obiya wordt uitgeoefend.
obiyapresi nn = place where obiya is practiced = plaats waar obiya wordt uitgeoefend.
odi nn.
SR: odi.
EN: greeting.
NL: groet.
FR: salutation.
ES: saludo.
SR: Wan switi odi.
EN: a wonderful greeting.
NL: een heerlijke groet.
FR: une merveilleuse salutation.
ES: Un lindo saludo.
SR: Mi e bari alasma wan switi odi!
EN: I greet you all warmly!
NL: Ik groet jullie allemaal van harte!
FR: Je vous salue tous chaleureusement!
ES: Os saludo a todos cordialmente!
lespeki odi = respectful regards = eerbiedige groeten, respectvolle groeten, vriendelijke groeten.
bari odi - to greet - groeten.
bari wan sma odi - to greet someone - iemand groeten.
gi odi - to greet - groeten.
gi wan sma odi - to greet someone - iemand groeten.
Fu san-ede yu no e gi odi? - why don't you greet? - waarom groet je niet?
San-ede yu no e gi mi odi? - why don't you greet me? - waarom groet je me niet?
Fu san-ede yu no e gi birman odi? - why don't you greet the neighbor? - waarom groet je buurman niet?
taki odi - to greet - groeten.
taki wan sma odi - to greet someone - iemand groeten.
odo nn - proverb, saying - spreekwoord, gezegde.
koti odo - use a proverb to say something - een spreekwoord gebruiken om iets te zeggen.
Yani e koti odo - Yani uses proverbs - Yani gebruikt spreekwoorden.
wan tu odo - a few proverbs - een paar spreekwoorden:
1. Atibron no e meki bun pikin. - quarrel has bad consequences. - ruzie heeft kwade gevolgen.
2. Mmamofo na banawatra. - mothers' statements always come true. - uitspraken van moeders komen altijd uit.
3. Tangi fu bun na kodya. - Ingratitude is the world's wages. - Ondank is s'werelds loon.
4. Takiman a no duman. - Talker is not a doer. - Prater is geen doener.
5. Mi na afusensi, yu no man broko mi. - I'm a half cent, you can't divide me. - Ik ben een halve cent, je kunt mij niet delen.
6. Wan dey fu Sabaku, wan dey fu Tyotyon. - Today you, tomorrow me. - Vandaag jij, morgen ik.
7. Mandiman mandi, gridiman bere furu. - You are angry, but the miser has eaten well. - Je bent boos, maar de vrek heeft goed gegeten.
8. Hebi beti kiri kawfrey. - Heavy bite killed the horsefly. - Een zware beet doodde de daas.
odobuku nn. ✓
EN: dictionary of proverbs.
NL: spreekwoordenboek.
FR: dictionnaire des proverbes.
ES: diccionario de proverbios.
SR: Maya bay wan odobuku.
EN: Maya has bought a dictionary of proverbs.
NL: Maya heeft een spreekwoordenboek gekocht.
FR: Maya a acheté un dictionnaire de proverbes.
ES: Maya compró un diccionario de proverbios.
SR: Suma skrifi a odobuku disi?
EN: Who has written this dictionary of proverbs?
NL: Wie heeft deze spreekwoordenboek geschreven?
FR: Qui a écrit ce dictionnaire de proverbes?
ES: ¿Quién ha escrito este diccionario de proverbios?
O fa sin fa - how - hoe.
O fa nanga yu? - How is it with you? - hoe is met je?
Fa a e go? - How are you? - hoe gaat het?
ofisiri nn - officer - officier.
ofrandi nn, sin ofru = a sacrifice, offering = een offer.
tyari ofrandi, tyari ofru - make a sacrifice - offer brengen.
ofru nn, sin ofrandi - a sacrifice, offering - een offer.
tyari ofru, tyari ofrandi - make a sacrifice - offer brengen.
ofu ✓
EN: or.
NL: of.
FR: ou.
ES: o.
SR: Sortuwan yu wani, disi ofu dati?
EN: Which of them do you want, this one or that?
NL: Welke van ze wil je, deze of dat?
FR: Lequel d'entre eux veux-tu, celui-ci ou celui-là?
ES: ¿Cuál de ellos quieres, éste o aquél?
SR: Yu o go, ofu yu no o go?
EN: Are you going or not?
NL: Ga je of niet?
FR: Tu y vas ou pas?
ES: ¿Vas o no vas?
ogri 1. = naughty = ondeugend.
Yani na wan ogri boy - Yani is a naughty boy - Yani is een ondeugende jongen.
Odo:
No teki ogri fu pay ogri. = Do not to repay evil with evil. = Geen kwaad met kwaad vergelden.
ogri 2. - naughty - gemeen.
ogri 3. - dangerous - gevaarlijk.
ogri 4. - angry - kwaad, boos.
ogri 5. - bad - slecht.
ogri 6. - an accident - een ongeluk.
ogri 7. - something evil - iets kwaads.
ogri 8. - a crime - een misdrijf.
Freyri nanga ogri - sexual abuse, rape - seksueel misbruik, verkrachting.
ogri-ati nn - cruelty - kwaadaardigheid, wreedheid.
ogri-ay nn - evil eye - boze oog.
ogri-aysiki nn - disease caused by the evil eye - ziekte veroorzaakt door het boze oog.
ogri-aykrara nn - beads against evil eye - kralen tegen boze oog.
ogribrudu - hives - netelroos.
ogridu nn - bad deed - slechte daad.
ogriduman - evildoer, criminal - boosdoener, misdadiger.
ogriman nn - short-tempered person - Agressief persoon, driftkikker, opvliegend persoon.
ogrimeti nn - wild animal that attacks people - wild dier dat mensen aanvalt.
ogrimofo - slander, doomsday prediction - kwaadsprekerij, onheilsvoorspelling.
ogrinen nn, sin dreyginen - pest name - pestnaam.
kari en ogrinen - mention his pest name - zijn pestnaam noemen.
no kari en na en ogrinen - do not call him at his pest name - noemt hem niet bij zijn pestnaam.
you no musu kari en na en ogrinen - you mustn't call him by his pest name - je moet hem niet noemen bij zijn pestnaam.
dreygi wan sma - to bully someone - iemand pesten.
dreygiman - the bully, a harasser, the tease, a Judas - de pestkop, een treiteraar, de plaaggeest, een judas.
ogriwan - evildoer - boosdoener.
ogri-yeye nn - evil spirit, demon, devil - boze geest, demon, duivel.
mi o kari wan ogri-yeye kon dya - i will call an evil spirit to come here - ik ga een boze geest naar hiertoe roepen om hier te komen.
okasi nn;
sin: kansi.
EN: chance, opportunity.
NL: kans, gelegenheid.
FR: chance, opportunité.
ES: ocasión, oportunidad.
SR: abi okasi.
EN: to have the opportunity.
NL: gelegenheid hebben.
FR: avoir l'opportunité.
ES: tener la oportunidad.
SR: yu no abi kansi.
EN: You don't stand a chance.
NL: Je hebt geen kans.
FR: Tu n'as aucune chance.
ES: No tienes ninguna oportunidad.
feni okasi - find opportunity - gelegenheid vinden, kans vinden.
gi okasi - give opportunity - gelegenheid geven, kans geven.
den gi mi a okasi - they have given me the opportunity - ze hebben me de gelegenheid gegeven.
kisi okasi - get the opportunity - gelegenheid krijgen, kans krijgen.
lasi wan okasi = to miss an opportunity = een kans missen.
misi wan okasi = to miss an opportunity = een kans missen.
teki kansi - take a chance - een kans nemen, een kans wagen.
pori wan kansi = wasting an opportunity = een kans verspillen.
SR: Wan okasi de dya.
EN: There is a chance here.
NL: Hier is een kans.
FR: Voici une chance.
ES: Aquí hay una oportunidad.
SR: Gi mi wan okasi!
EN: Give me a chance!
NL: Geef me een kans!
FR: Donne-moi une chance !.
ES: ¡Dame una oportunidad!.
Okopipi nn - dyeing poison frog - schilderskikker, blauwgele pijlgifkikker
okro nn - okra - oker.
SR: Omeni wan kilo okro?
EN: Hoeveel kost een kilo oker?
NL: How much does a kilo of ochre cost?
FR: Combien coûte un kilo d'ocre?
ES: ¿Cuanto cuesta un kilo de ocre?
okrobrafun nn, sin okrosupu - ocher soup - okersoep.
okrosupu nn, sin okrobrafun - ocher soup - okersoep.
oleyfi nn - a kind of fruit, Indian jujube.
oli nn. = cooking oil, salad oil = spijsolie; sin: nnyan-oli.
nnyan-oli - cooking oil, salad oil - spijsolie.
olibatra - oil bottle - oliefles.
olo nn - hole - gat.
oloman nn - gravedigger - doodgraver, grafdelver.
olometi - a game where the players try to knock marbles with a lead disk
oloysi - watch, clock - horloge, klok.
owma nn; sin gran-mma - grandmother - grootmoder, oma
omeni - how much - hoeveel.
EN; hou much.
NL: hoeveel.
FR: combien.
ES: cuanto.
SR: Omeni wan?
EN: how much does one cost?
NL: hoeveel kost één?
FR: combien ça coûte?
ES: ¿Cuanto cuesta uno?
SR: Omeni moni?
EN: how much money?
NL: hoeveel geld?
FR: combien d'argent?
ES: ¿Cuanto dinero?
Omeni moni yu abi? - how much money do you have? - hoeveel geld heb je?
Omeni apra yu wani? - how many apples do you want? - hoeveel appels wil je?
Omeni manya yu wani? - how many mangoes do you want? - hoeveel mangos wil je?
Omeni ten mi musu wakti? - how much time do i have to wait? - hoeveel tijd moet ik wachten?
Omeni miniti yu o wakti? - how many minutes are you going to wait? - hoeveel minuten ga je wachte?
Omeni sma e kon? - how many people are coming? - hoeveel mensen komen er?
Omeni boy e kon? - how many boys are coming? - hoeveel jongens komen er?
omu 1. nn - uncle - oom.
omu 2. nn - chinese storekeeper - chinese winkelier.
ondro - under - onder.
a prasi de ondro watra - the yard is under water - het erf is onder water.
mi e si wan sneki ondro a watra - i see a snake under the water - ik zie een slang onder het water.
ondro-anu nn. = armpit = oksel.
ondro-anu wwiri nn. = armpit hair = okselhaar.
ondrobere nn.
EN: the lower abdomen.
NL: de onderbuik, onderkant van de buik.
FR: le bas-ventre.
ES: el abdomen inferior.
SR: Mi ondrobere e hati mi.
EN: My lower stomach hurts.
NL: Mijn onderbuik doet me pijn.
FR: J'ai mal au bas du ventre.
ES: Me duele el bajo vientre.
ondrofeni 1. vb = to experience = ondervinden.
ondrofeni 2. nn
EN: the experience.
NL: de ondervinding, de ervaring.
FR: l'expérience.
ES: la experiencia.
OD: Ondrofeni na basi.
EN: Experience is everything.
NL: Ervaring is allesbepalend.
FR: L'expérience est reine.
ES: La experiencia es la que manda.
ondrogron nn = underground = onder de grond, ondergronds.
ondrogronman 1. nn - dangerous man - onderwereldfiguur; populaire persoon.
ondrogronman 2. nn - popular or famous person, celebrity = populaire of beroemde persoon, beroemdheid.
Yani na wan ondrogronman = Yani is a famous person = Yani is een beroemd persoon.
ondrosey nn = the bottom = de bodem.
ondrosuku vb = to research = onderzoeken.
ondrow 1. nn = maintenance = onderhoud.
ondrow 2. vb = to maintain, to perform maintenance activities = onderhouden.
onen nn, sin nenseki = namesake = naamgenoot.
onfu nn = an oven = oven
ongoloku = accident, adversity, bad luck, unlucky = ongeluk.
oni - honey, honey bee, stingless bee
onti - to hunt, hunting trip - jagen.
ontiman nn - hunter - jager.
owstsey - east - oosten.
owpa - grandfather - grootvader.
oparâsi nn - operation - operatie.
opolangi nn - a plane, an aircraft - een vliegtuig.
orga vb - to organize - organiseren.
Yani e orga wan bigi fesa - Yani organizes a big party - Yani organiseert een groot feest.
organisâsi nn - organization - organisatie.
a organisâsi fu Yani e bow a oso - Yani's organization builds the house - de organisatie van Yani bouwt het huis.
Libisma Leti Organisâsi - Human Rights Organization - Mensenrechtenorganisatie.
ori 1. vb - to hold - vasthouden.
ori na - to hold on to - vasthouden aan.
ori 2. vb - to grab, to catch - grijpen, pakken.
ori Yani! - grab Yani - grijp Yani!
un ori a fufuruman - grab the thief - grijp de dief.
oso 1. nn.
EN: the house.
NL: het huis.
FR: la maidon.
ES: la casa.
bay wan oso - to buy a house - een huis kopen.
Na yu bay a oso gi en? - have you bought the house for him? - heb je het huis voor hem gekocht?
bow wan oso - to build a house - een huis bouwen.
ferfi wan oso - to paint a house - een huis verven.
seri wan oso - to sell a house - een huis verkopen.
oso na oso - house to house - huis aan huis
go oso na oso - to go house to house - gaan huis aan huis.
A ben go oso na oso - he went house to house - hij ging huis aan huis.
yuruman - the tenant - le locataire - de huurder.
yuru wan oso, teki wan oso na yuru - to rent a house - een huis huren.
poti na yuru - rent out - verhuren.
potinayuruman - landlord - verhuurder.
poti wan oso na yuru - to rent a house - een huis verhuren.
a doro fu a oso - the door of the house - de deur van het huis.
a doro fu a oso broko - the door of the house is broken - de deur van het huis is kapot.
opo a doro fu a oso - to open the door of the house - de deur van het huis open doen.
a oso no abi doro - the house has no door - het huis heeft geen deur.
ati-oso - hospital - het ziekenhuis.
bakri-oso - bakery - bakkerij.
wan broko-oso = a dilapidated house = een bouwvallig woning.
dagu-oso - doghouse - hondenhok.
datra-oso - hospital - het ziekenhuis.
datra-oso - a clinic - een kliniek.
doti-oso - wasp nest made of clay - een wespen nest van klei.
dungru-oso - jail, prison - gevangenis, huis van bewaring.
fowru-oso - chicken coop, henhouse - kippenhok.
Gado-oso - church - kerk.
Kerki-oso - church - kerk.
kka-oso, sin weysey - toilet - toilet.
kumakoysi, sin weysey - toilet - toilet.
kumako-oso, sin weysey - toilet - toilet.
kunkun-oso, sin weysey - toilet - toilet.
lontu-oso, sin skowtu-oso = police station = politiebureau.
mun-oso - room for menstruating people - kamer voor menstruerende mensen.
mun-osoman - menstruating person - menstruerende persoon.
skowtu-oso, sin lontu-oso = police station = politiebureau.
srakti-oso - abattoir, butchery, slaughterhouse - abattoir, slachthuis, slagerij.
strafu-oso - jail, prison - gevangenis, huis van bewaring.
wasi-oso - bathroom - badkamer.
oso 2. nn.
EN: home, at home.
NL: thuis.
FR: à la maison.
ES: en casa.
SR: Mi de na oso.
EN: I am at home.
NL: Ik ben thuis.
FR: Je suis à la maison.
ES: Estoy en casa.
SR: Yu de na oso kba?
EN: Are you home yet?
NL: Ben je al thuis?
FR: Es-tu déjà à la maison?
ES: ¿Ya estás en casa?
SR: Wi doro oso.
EN: We have arrived home.
NL: Wij zijn thuis aangekomen.
FR: Nous sommes arrivés à la maison.
ES: ¡Hemos llegado a casa.
SR: A e wakti yu na oso.
EN: He is waiting for you at home.
NL: Hij wacht thuis op je.
FR: Él te está esperando en casa.
ES: Il t'attend à la maison.
SR: Den pikin de na oso agen.
EN: The children are home again.
NL: De kinderen zijn weer thuis.
FR: Les enfants sont de nouveau à la maison.
ES: Los niños están nuevamente en casa.
SR: Yani de na mi na oso.
EN: Yani is at my house.
NL: Yani is bij mij thuis.
FR: Yani est chez moi.
ES: Yani está en mi casa.
SR: Yani no de na mi na wroko, a de na mi na oso.
EN: Yani is not at my work, he is at my home.
NL: Yani is niet bij mij op het werk, hij is bij mij thuis.
FR: Yani n'est pas à mon travail, il est chez moi.
ES: Yani no está en mi trabajo, está en mi casa.
SR: Sofi no de na mi wroko, a de na mi oso.
EN: Sofi is not at my work, he is at my home.
NL: Sofi is niet bij mij op het werk, hij is bij mij thuis.
FR: Sofi n'est pas à mon travail, il est chez moi.
ES: Sofi no está en mi trabajo, está en mi casa.
osodresi nn - alternative medicine - alternatief medicijn.
osodresi nn - home remedy - huismiddel, zelfgemaakte medicijn, medicijn afkomstig van een medium.
osofamiri nn.
EN: family.
NL: gezin.
FR: famille.
ES: familia.
osofowru nn - chicken - kip.
oso-wroko nn - homework - huiswerk.
abi oso-wroko - to have homework - huiswerk hebben.
do oso-wroko - to do homework - huiswerk doen.
gi oso-wroko - to give home work - huiswerk geven.
bun furu oso-wroko - a lot of homework - heel veel huiswerk.
wan lo oso-wroko - a lot of homework - een heleboel huiswerk.
Yani do en oso-wroko - Yani heeft zijn huiswerk gedaan.
Sofi no do en oso-wroko - Sofi heeft zijn huiswerk niet gedaan.
oto nn - car - auto
wan oto nn - a car - een auto
owktu; sin: tu.
EN: too, also; as well.
NL: ook; evenals.
FR: aussi; ainsi.
ES: también; así.
SR: Yu owktu!
EN: You too!
NL: Jij ook!
FR: Toi aussi!
ES: ¡Tú también!
owru 1. vb.
EN: to become old, to grow old.
NL: oud worden.
FR: vieillir, devenir vieux.
ES: envejecerse, hacerse viejo.
owru 2. - old, age - oud.
EN: old.
NL: oud.
FR: vieux.
ES: viejo.
owrukuku nn - owl - uil.
owrukukusneki nn - lancehead snake - lanspuntslang.